Steenkolenengels


Steenkolenengels From Sterwiki Steenkolenengels (of Nederengels) is een benaming voor het Engels dat gesproken en geschreven wordt door personen die deze taal niet als moedertaal hebben en het niet geheel machtig zijn. Table of contents showTocToggle('show','hide') 1 Achtergronden 2 Voorbeelden 3 Humor 4 Zie ook 5 Externe link Achtergronden De Nederlandse en Engelse taal zijn beide West-Germaanse talen. Doordat er veel overeenkomsten zijn, maken Nederlandstaligen soms fouten wanneer zij in het Engels spreken of schrijven. Dit onjuiste taalgebruik wordt 'Steenkolenengels' of 'Nederengels' genoemd. In het Engels wordt dit verschijnsel aangeduid met de term 'Dunglish', wat een combinatie is van 'Dutch' en 'English'. De bekendste vorm van steenkolenengels is het letterlijk vertalen van woorden, zonder acht te slaan op de Engelse grammatica. Een voorbeeld zou kunnen zijn: 'The litterally translating of words, without eight to hit on the English grammar.' Nederengels ontstaat vooral doordat kleine verschillen in de grammatica van de twee talen over het hoofd worden gezien. Daarnaast kan het ontstaan doordat er Nederlandse woorden zijn die ook in het Engels bestaan, maar daar een andere betekenis hebben. In de Cambridge International Dictionary of English wordt dit verschijnsel aangeduid met 'false friends' en in de Van Dale met 'valse vrienden'. In het Nederlands wordt het ook wel aangeduid als taalvos. Niet alleen tussen het Nederlands en het Engels bestaan deze 'false friends', maar het komt eigenlijk tussen de meeste Europese talen onderling wel voor. Voorbeelden Enkele veelvoorkomende voorbeelden: 'Welcome in Amsterdam' is onjuist; correct is: 'Welcome to Amsterdam' (in het Nederlands: 'Welkom in Amsterdam') 'That can' is onjuist; correct is: 'that's possible', 'sure' of 'of course' (in het Nederlands: 'Dat kan') 'Thank you for your reaction' is onjuist; correct is: 'thank you for your reply' (in het Nederlands: 'Bedankt voor uw reactie') 'I hate you all very welcome' is onjuist (in het Nederlands: 'Ik heet jullie allemaal zeer welkom') Nederlandse politici staan bekend om hun hilarische fouten in het Engels: Er gaat een broodje-aapverhaal over een bekende Nederlandse politicus, die het op een Amerikaanse conferentie constant had over undertakers (begrafenisondernemers) waar hij 'ondernemers' bedoelde. In ieder geval heeft Joop den Uyl Nederland op die conferentie geïntroduceerd als een nation of undertakens. Voormalig Nederlands ambassadeur Dries van Agt schijnt ooit gezegd te hebben: 'I can stand my little man' (ik kan mijn mannetje staan). Bij het bespreken van het uitgavenpatroon van Europese beleidsmakers had Frits Bolkestein het continu over 'golden showers' terwijl dat in het Engels refereert aan plassex. Een niet-traceerbare anekdote heeft betrekking op een Nederlands aannemersbedrijf dat zich op de Britse markt trachtte te profileren met een folder waarin vermeld werd: 'We can handle all your erections.' Ook de bekende zin All your base are belong to us zou als steenkolenengels beschouwd kunnen worden. Humor Het onjuiste Engels kan ook opzettelijk zo gebruikt worden, door bekende Nederlandse gezegden letterlijk te vertalen. Deze humor wordt dan alleen door Nederlands sprekende mensen begrepen. Enkele voorbeelden van bewust onjuiste vertalingen: 'If you snap what I mean', als vertaling van: 'Als je begrijpt wat ik bedoel', een uitspraak van Olie B. Bommel. 'Can I say you to you?', als vertaling van: 'Mag ik je tegen u zeggen?', een uitspraak van Wim T. Schippers. 'You can me something', als vertaling van: 'Je kunt me wat'. Aan die humor kan nog een draai gegeven worden, zoals een uitspraak van Urbanus: 'My hair is in den oorlog'. Om aan te duiden dat zijn haar in de 'war' is. Zie ook Engelse ziekte (taal) Pidgin Tinglish Jenglish Externe link http://www.vandale.nl/opzoeken/valsevrienden/ Categorie:Anglicisme Categorie:Taal Categorie:Humor en: Dunglish
Bron "Steenkolenengels" : Wikipedia.org

Hoofd index pagina van "Steenkolenengels"


Tip: Overzicht beste nieuwe financiele sites van deze maand: beste nieuwe financiele sites
Origineel:
nl
Translate:
en
Traduire:
fr
Traduzca:
es
Переведите:
ru
Traduza:
pt
번역하십시요:
ko
翻訳しなさい:
jp
Traduca:
it
Μεταφράστε:
el
Übersetzen:
de
翻译:
zc
翻譯:
zt